No exact translation found for عِلَّةٌ انْتِهائِيَّة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic عِلَّةٌ انْتِهائِيَّة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Al menos me alegro de que tuviera final feliz.
    .أنا فقط سعيد على انتهائها على خير
  • Hace solo diez años que han caducado.
    لقد مضى على تاريخ إنتهائها . عشر سنوات
  • Solo tienen diez años de vencimiento.
    لقد مضى على تاريخ إنتهائها . عشر سنوات
  • El 2 de agosto de 1993, un mes después de haber terminado su trabajo, acudió a un Centro de Salud afectada de un dolor en su ojo derecho.
    وفي 2 آب/أغسطس 1993، وبعد مرور شهر على انتهائها من العمل، توجهت إلى مركز صحي شاكية من ألم في عينها اليمنى.
  • - Eleven la PEP. - Ya está al máximo.
    قُم بزيادة الضغط الزفيري الانتهائي الايجابي - علي اقصي درجة بالفعل -
  • Los ofertantes conocen sus respectivas posiciones tanto en el transcurso de la subasta como al finalizar ésta;
    ويعرف مقدّمو العطاءات وضعهم خلال مرحلة المزاد العكسي الإلكتروني وعند انتهائها على السواء؛
  • Sí, la otra noche me preguntó... si me arrepentía de no haber hecho algo, si moría en ese almacén.
    ،أجل، في تلك الليلة لقد سألتني إذا كان هناك شيء قد أندم على عدم .انتهائي منه إذا مت في هذا المخزن
  • Fue precisamente esta reacción insuficiente que el congresista Dan Burton, de Indiana, señaló a la atención de sus colegas en la declaración que formuló el 17 de febrero de 2005: “Lo que es a la vez irónico y trágico es que ninguno de estos miembros haya mencionado jamás la depuración étnica llevada adelante por los armenios durante la guerra entre Armenia y Azerbaiyán que terminó hace apenas 10 años”.
    وهذا الرد غير الكافي هو بالضبط الذي وجه عضو الكونغرس دان بورتون من ولاية إنديانا اهتمام زملائه إليه في بيانه المؤرخ 17 شباط/فبراير 2005، حيث يقول: ”إن ما يحمل على السخرية، بل وما يحمل أيضا على الشعور بالمأساة، هو أن لا أحد من هؤلاء الأعضاء قد ذكر البتة التطهير العرقي الذي قام به الأرمن إبان الحرب بين أرمينيا وأذربيجان التي لم يمض على انتهائها أكثر من عقد“.
  • En tales respuestas se hacía referencia a delitos de carácter político; delitos contra la seguridad, el orden público u otros intereses esenciales; la oposición a principios generales del derecho del Estado requerido; una cláusula de discriminación; delitos de carácter militar; ne bis in idem/doble incriminación; amnistía, prescripción u otro tipo de inmunidad de enjuiciamiento; la jurisdicción del Estado requerido; la extraterritorialidad; enjuiciamientos o procesos pendientes (por lo menos hasta que terminen tales procesos) en el Estado requerido; el cumplimiento de una condena por lo menos hasta después de que expire la condena; consideraciones humanitarias; la previsión de la tortura o del tratamiento inhumano o degradante o del castigo en el Estado requirente; la pena de muerte, especialmente en caso de falta de una garantía de que no se va a llevar a efecto; el asilo político para la persona buscada; la falta de garantías de que el juicio será imparcial en el Estado requirente; y la inmunidad respecto de la jurisdicción de conformidad con los acuerdos internacionales aplicables.
    وقد تضمنت إشارة إلى الجرائم السياسية؛ والجرائم ضد الأمن أو النظام العام أو المصالح الأساسية الأخرى؛ والتنازع مع المبادئ العامة لقانون الدولة متلقية الطلب؛ وحكم التمييز؛ والجرائم العسكرية؛ وازدواجية المحاكمة على نفس الجرم؛ والعفو العام أو قانون التقادم المسقط أو أي حصانة أخرى من الملاحقة، والولاية القضائية للدولة متلقية الطلب؛ والولاية القضائية الخارجية؛ وانتظار المحاكمة أو الإجراءات (إلى حين انتهاء الإجراءات على الأقل) في الدولة متلقية الطلب؛ وتمضية عقوبة محكوم بها إلى حين انتهائها على الأقل؛ والاعتبارات الإنسانية؛ وتوقّع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاانسانية أو المهينة في الدولة الطالبة؛ وعقوبة الإعدام، وخاصة في حالة عدم وجود ضمانات بعد التنفيذ؛ واللجوء السياسي للشخص المطلوب؛ وعدم وجود ضمانات بمحاكمة عادلة في الدولة الطالبة؛ والحصانة الاختصاصية وفقا للاتفاقات الدولية السارية المفعول.